
Je suis allée au restaurant l'autre jour avec ma classe de chinois qui, si vous avez bien suivi, est composée majoritairement de Chinois - qui parlent cantonais, hein, sinon, ils n'auraient pas besoin d'apprendre le Mandarin, le début de l'histoire est disponible ici. Le repas était super bon mais j'ai été très surprise de voir que personne n'a commandé de riz (dessiné en caractères ci-dessus). Ma prof m'a aussi expliqué que personne en Chine ne mange de "bean sprouts" - en francais pousses de soja, meme si ca n'a aucun rapport avec le soja - et que le brocoli est le légume chic du moment, soit-disant parce que c'est un légume francais... et enfin, j'ai appris que les rouleaux de printemps, ca se mange une fois par an, pour feter - je vous le donne en mille - le printemps. Ce serait comme manger des oeufs de Paques en octobre et dire que c'est ce qu'on mange tous les jours en Europe. *Le titre signifie [si tu] rentres dans le village respecte la coutume ou comme on dit ici quand on est à Rome il faut faire comme les Romains...
I went to the restaurant with my Chinese classmates. Most of them are Chinese but speak Cantonese, I had mentioned it before in here. Anyway, I was very surprised when nobody ordered rice (pictured in Chinese characters above) My teacher also told me a few unexpected facts. First, bean sprouts are very uncommon in China - then why do we find them in every chinese stir-fry, Mr Tesco? Then I learnt broccoli is the fashionable vegetable in posh Chinese restaurants, supposedly because it is from France. It seems to me broccoli is an Italian word but this needs to be verified. Last but not least, spring rolls are only eaten once a year, to celebrate spring, hence the name. It is like saying Easter eggs are an all-year round food in Europe. *the title means When in Rome... (literally, [if you] enter the village, follow the custom)

No comments:
Post a Comment